Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

dejar el trabajo

  • 1 dejar el trabajo

    гл.
    общ. (abandonar) бросать работу, оставить работу

    Испанско-русский универсальный словарь > dejar el trabajo

  • 2 оставить

    сов., вин. п.
    оста́вить на хране́ние — dejar en custodia
    оста́вить что́-либо про запа́с — guardar algo como reserva
    оста́вить следы́ — dejar huellas
    оста́вить далеко́ позади́ — dejar muy atrás, rezagar vt
    оста́вить впечатле́ние — dejar la impresión
    оста́вить в поко́е — dejar en paz
    оста́вить вопро́с откры́тым — dejar la cuestión pendiente, dejar la cuestión en suspenso
    оста́вь э́то! разг. — ¡déjalo!, ¡no me digas más!; ¡no me hables más de ello!
    2) (отбросить, отказаться от чего-либо) abandonar vt, dejar vt, desasistir vt
    оста́вить вся́кую наде́жду — abandonar toda esperanza
    3) (бросить, покинуть) abandonar vt; desatender (непр.) vt ( забросить)
    оста́вить семью́ — abandonar la familia
    оста́вить ро́дину — abandonar la patria
    оста́вить рабо́ту — dejar el trabajo
    оста́вить свои́ дела́ — desatender sus asuntos
    4) (сохранить; удержать) conservar vt, retener (непр.) vt, reservar vt
    оста́вить за собо́й что́-либо — retener algo
    оста́вить за собо́й пра́во — reservarse el derecho (de)
    оста́вить зако́н в си́ле — dejar la ley en vigor
    оста́вить себе́ лазе́йку — asegurarse una salida
    ••
    оста́вить на второ́й год ( в школе) — hacer repetir el grado (año)
    оста́вить по́сле уро́ков ( в школе) — dejar castigado después de las lecciones
    оста́вить в дурака́х — dejar plantado
    оста́вить с но́сом — dejar con un palmo de narices
    си́лы оста́вили его́ — las fuerzas le abandonaron
    ка́мня на ка́мне не оста́вить — no dejar piedra sobre piedra

    БИРС > оставить

  • 3 уволиться

    БИРС > уволиться

  • 4 дать

    сов., вин. п.
    дать де́нег, хле́ба — dar dinero, pan
    дать взаймы́ — hacer un empréstito, prestar vt
    дать распи́ску — extender un recibo
    дать помеще́ние — poner a disposición( conceder) un local
    дать на прока́т — alquilar vt
    дать рабо́ту — dar trabajo
    дать поко́й — dejar tranquilo( en paz)
    дать ви́зу — dar (conceder) el visado, visar vt
    3) (сообщить - адрес, телефон и т.п.) dar (непр.) vt, comunicar vt
    4) ( уступить) dar (непр.) vt, ceder vt
    дать ме́сто — ceder el sitio
    дать доро́гу — ceder el paso, dejar pasar
    5) (позволить что-либо делать) dejar vt
    дать пройти́ — dejar pasar
    дай мне рабо́тать — déjame trabajar
    да́йте я вам помогу́ — déjeme (permítame) que le ayude
    6) прост. (нанести - удар и т.п.) dar (непр.) vt, asestar vt
    дать по рука́м — dar en las manos
    7) ( устроить) dar (непр.) vt; ofrecer (непр.) vt (обед, ужин, банкет)
    дать конце́рт — dar un concierto
    дать плоды́ — dar (aportar) frutos
    дать дохо́д — rendir (dar, producir) beneficios
    9) со многими сущ. образует сочетания, означающие действие
    дать распоряже́ние — disponer (непр.) vt
    дать указа́ние — indicar vt
    дать зада́ние — encomendar una tarea
    дать возмо́жность — brindar una oportunidad
    дать разреше́ние — permitir vt
    дать обеща́ние — prometer vt
    дать кля́тву — prestar juramento, jurar vt
    дать показа́ние юр. — hacer una deposición, deponer (непр.) vt
    дать звоно́к — tocar el timbre
    дать телегра́мму — mandar (enviar) un telegrama, telegrafiar vt
    дать отпо́р — ofrecer (oponer) resistencia, resistir vt
    дать бой (сраже́ние) — librar una batalla
    ••
    дать за́навес — bajar el telón
    дать оса́док — sedimentar vt, posar vt
    дать тре́щину — rajarse, abrirse (непр.)
    дать течьhacer agua (о крыше, судне)
    дать поня́ть — hacer comprender, dar a entender
    дать представле́ние — dar idea (noción)
    дать по́вод — dar motivo (causa, margen)
    дать по́вод к разгово́рам — dar que decir
    дать нача́ло — dar comienzo, ser la fuente ( el origen)
    дать вы́ход ( чему-либо) — dar salida (a)
    дать шпо́ры — picar espuelas, espolear vt
    дать во́жжи — soltar las riendas
    дать во́лю — dar rienda suelta
    не дать во́ли... — no dejar hacer...
    дать ход (не дать хо́да) де́лу — (no) dar curso a un asunto
    (не) дать в оби́ду — (no) permitir ofender (agraviar)
    дать себе́ трудtomarse el trabajo (la molestia)
    дать себя́ знатьdarse a conocer; manifestarse (непр.), aparecer (непр.) vi
    дать ма́ху — errar (fallar) el golpe
    дать крю́ку разг.dar un rodeo (una vuelta)
    дать сто́лько-то лет ( определить возраст) — dar tantos años
    ни дать ни взять... разг. — lo mismo que..., idéntico a...
    я тебе́ дам! ( угроза) — te voy a dar

    БИРС > дать

  • 5 уйти

    сов.
    1) ir (непр.) vi, irse (непр.), retirarse, marcharse; salir (непр.) vi, partir vi ( отправиться)
    уйти́ на рабо́ту — ir (irse, marcharse) al trabajo; salir ( partir) para el trabajo
    по́езд уже́ ушел — el tren ya se ha ido (ha salido, ha partido)
    уйти́ в откры́тое мо́ре — salir a alta mar
    2) от + род. п. ( покинуть) dejar vt, abandonar vt, desamparar vt
    3) (оставить какое-либо занятие и т.п.) dejar vt, marcharse
    уйти́ со слу́жбы — dejar el servicio( el puesto)
    уйти́ в о́тпуск — marcharse de descanso
    уйти́ на пе́нсию — tomar el retiro, jubilarse
    уйти́ в отста́вку — presentar la dimisión, dimitir vt; retirarse ( del servicio)
    далеко́ уйти́ — ir lejos (тж. перен.)
    так далеко́ не уйдешь! разг. — ¡así no irás lejos!
    4) (убежать, спастись) evadirse, escapar vi, huir (непр.) vi
    уйти́ от пресле́дования — huir de la persecución
    уйти́ из тюрьмы́ — evadirse de la cárcel
    уйти́ от опа́сности — evitar un peligro, huir del peligro
    уйти́ от распла́ты — huir (escapar) del castigo
    5) (пройти, миновать - о времени) pasar vi, correr vi; perderse (непр.) ( быть потерянным)
    вре́мя еще не ушло́ — todavía hay tiempo, todavía no ha pasado el tiempo
    ушел це́лый год — ha pasado un año (entero), pasó todo un año
    6) на + вин. п. ( израсходоваться) gastarse, consumirse, agotarse, acabarse
    у меня́ ушло́ мно́го де́нег — he gastado mucho dinero
    все мои́ си́лы ушли́ — se agotaron todas mis fuerzas
    7) разг. ( о жидкости) salirse (непр.), verterse (непр.)
    молоко́ ушло́ — la leche se ha salido
    8) в + вин. п. ( погрузиться) enterrarse (непр.), meterse (тж. ввалиться); sumergirse ( в воду)
    9) перен., в + вин. п. ( увлечься) enfrascarse, entusiasmarse (в работу и т.п.)
    ••
    уйти́ от себя́ — salir fuera de
    уйти́ в себя́ — ensimismarse, reconcentrarse
    уйти́ (спря́таться) в свою́ скорлупу́ — meterse en su concha; enconcharse (Кол., предл.-род.)
    уйти́ ни с чем — volverse con las manos vacías
    уйти́ несо́лоно хлеба́вши — irse (volver) de vacío, volver las manos en los bolsillos
    уйти́ из жи́зни (в зе́млю, в моги́лу, к праотца́м) — dejar la vida, morirse (непр.)
    уйти́ в лу́чший мир — pasar a mejor mundo (vida), irse al otro mundo (al otro barrio)
    у меня́ душа́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies
    по́чва (земля́) ушла́ из-под ног — se perdió terreno( pie)

    БИРС > уйти

  • 6 ставить

    несов., вин. п.
    1) poner (непр.) vt, colocar vt (usualmente - de pie, en pie, derecho, levantado); meter vt ( помещать)
    ста́вить в ряд — poner en fila, alinear vt
    ста́вить ва́зу на столponer el florero sobre la mesa
    ста́вить цветы́ в ва́зу — poner (colocar) las flores en el florero
    ста́вить кни́ги в шкафcolocar los libros en el armario
    ста́вить чемода́н на ме́сто — colocar la maleta en su lugar
    ста́вить маши́ну в гара́ж — meter el coche en el garaje
    ста́вить но́гу на зе́млю — poner pie en tierra
    ста́вить пя́тки вме́сте — juntar los talones
    ста́вить на коле́ни ( кого-либо) — poner de rodillas (a), arrodillar vt
    2) (придавать правильное положение; приводить в нужное состояние)
    ста́вить часы́ — poner el reloj en hora
    ста́вить ру́ку ( пианисту) — enseñar el dedeo al piano
    ста́вить го́лос ( певцу) — enseñar a modular la voz
    3) (назначать на какое-либо место, должность) poner (непр.) vt, colocar vt, designar vt
    ста́вить на рабо́ту — colocar al trabajo
    ста́вить на пост воен.colocar al puesto
    ста́вить к станку́ — poner a trabajar en una máquina herramienta
    ста́вить на посто́й воен.acuartelar vt
    ста́вить на кварти́ру разг.colocar (instalar) en una vivienda
    5) (создавать условия; приводить в какое-либо состояние) poner (непр.) vt
    ста́вить в нело́вкое положе́ние — poner en una situación embarazosa
    ста́вить в безвы́ходное положе́ние — poner en un callejón sin salida
    ста́вить в тру́дные усло́вия — poner en condiciones difíciles
    ста́вить в зави́симоть от (+ род. п.)poner en dependencia de
    ста́вить под контро́ль — poner bajo control
    высоко́ ста́вить — estimar altamente
    ста́вить наравне́ с ке́м-либо — igualar con alguien
    ни в грош не ста́вить ( кого-либо) разг. — tener en menos (en poco) (a); poner a los pies de los caballos (a), ningunear vt
    ста́вить вы́ше вся́ких похва́л — poner por encima de todas las ponderaciones, poner por las nubes
    ста́вить под вопро́с выполне́ние... — comprometiendo el cumplimiento de...
    ста́вить что́-либо на ка́рту перен.jugarse( arriesgarlo) todo a una carta, jugarse el todo por el todo
    8) (устанавливать что-либо для работы, действия) instalar vt
    ста́вить се́ти — echar (tender) las redes
    ста́вить паруса́ — largar las velas
    ста́вить телефо́н — instalar el teléfono
    9) ( накладывать) poner (непр.) vt; aplicar vt ( прикладывать)
    ста́вить ба́нки — aplicar (poner) ventosas
    10) (пришивать, прибивать) poner (непр.) vt, echar vt
    ста́вить подметки — poner (echar) suelas, solar (непр.) vt
    ста́вить запла́ту — remendar (непр.) vt, echar (poner) un remiendo
    ста́вить подкла́дку — forrar vt
    11) (подпись, печать и т.п.) poner (непр.) vt, echar vt
    ста́вить печа́ть — poner el sello, sellar vt
    ста́вить по́дпись — poner la firma, firmar vt
    ста́вить отме́тку ( учащемуся) — poner una nota, calificar vt
    12) ( сооружать) poner (непр.) vt, construir (непр.) vt
    ста́вить па́мятник — poner (erigir) un monumento
    ста́вить о́пыты — realizar (hacer) experimentos
    14) (налаживать, организовать) organizar vt, arreglar vt
    ста́вить де́ло (рабо́ту) — organizar el trabajo
    ста́вить о́перу — dirigir una ópera
    16) (выдвигать, предлагать) poner (непр.) vt, plantear vt
    ста́вить усло́вия — poner condiciones
    ста́вить вопро́с — plantear una cuestión
    ста́вить вопро́с ребро́м — plantear la cuestión decididamente, poner la cuestión sobre el tapete
    ста́вить на голосова́ние — poner a votación
    ста́вить за пра́вило — tener como regla
    ста́вить в вину́ кому́-либо что́-либо — imputar algo a alguien
    ста́вить свое́й це́лью — proponerse un objetivo( plantearse, fijarse)
    ста́вить кого́-либо в приме́р — citar a alguien como ejemplo
    ••
    ста́вить термо́метр ( кому-либо) — poner el termómetro, tomar la temperatura (a)
    ста́вить те́сто — poner la masa
    ста́вить диа́гноз — diagnosticar vt
    ста́вить крест (на + предл. п.)hacer (poner) cruz y raya
    ста́вить реко́рд — establecer( marcar) un record
    ста́вить препя́тствия — poner obstáculos; poner chinas (fam.)
    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las "íes"
    ни во что не ста́вить — no hacer caso, hacer caso omiso, tener en poco (en menos); ningunear vt
    ста́вить вся́кое лы́ко в стро́ку — poner chinas (peros) a todo
    ста́вить к сте́нке — poner al paredón, pasar por las armas
    ста́вить в изве́стность — hacer saber, poner en conocimiento, dar a conocer
    ста́вить на своем — salirse con la suya, no dar su brazo a torcer
    ста́вить кого́-либо на ме́сто — poner a alguien en el lugar que le corresponde
    ста́вить под сомне́ние — poner en duda (en tela de juicio)
    ста́вить в тупи́к — dejar cortado, plantar vt; dejar desconcertado (aturdido)
    ста́вить пе́ред соверши́вшимся фа́ктом — poner ante un hecho consumado
    ста́вить во главу́ угла́ — dar prioridad absoluta
    ста́вить на вид — hacer una amonestación, reprender vt
    ста́вить на одну́ до́ску — medir con (por) el mismo rasero
    ста́вить знак ра́венства ( между кем - чем-либо) — igualar vt; dar un trato de igualdad (тк. о людях)
    ста́вить под уда́р — exponer a un peligro
    ста́вить па́лки в колеса — poner chinas en el zapato

    БИРС > ставить

  • 7 бросать

    несов., вин. п.
    1) (тж. твор. п.) echar vt, tirar vt; arrojar vt, lanzar vt ( метать); botar vt (Лат. Ам.)
    броса́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar una piedra
    броса́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
    броса́ть грана́ту — tirar una granada
    броса́ть не́вод — tirar la red
    броса́ть я́корь — anclar vi
    броса́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
    броса́ть гря́зью ( в кого-либо) перен.ensuciar vt, manchar vt
    броса́ть взгляд (взор) — lanzar (echar) una ojeada
    броса́ть замеча́ния — hacer observaciones
    броса́ть ре́плики — lanzar réplicas
    2) ( быстро направлять) lanzar vt, enviar vt
    броса́ть войска́ в бой — lanzar las tropas al combate
    броса́ть на выполне́ние зада́ния — enviar a cumplir una tarea
    3) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt
    броса́ть луч — proyectar un rayo
    4) ( выбрасывать) tirar vt
    не броса́й ма́рки — no tires los sellos
    броса́ть семью, друзе́й — abandonar (a) la familia, a los amigos
    броса́ть ору́жие перен. — deponer las armas
    броса́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
    6) тж. + неопр. ( прекращать) dejar vt (de + inf.), cesar vi (de + inf.)
    броса́ть кури́ть — dejar de fumar
    броса́ть рабо́ту — dejar (abandonar) el trabajo
    броса́ть учи́ться — abandonar los estudios; colgar los estudios
    7) безл. ( в какое-либо состояние) перев. формами гл. tener (непр.) vt, dar (непр.) vt, entrar vi
    ее в жар броса́ет — tiene (le da) calor(es)
    меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — tan pronto tengo calor como frío
    ••
    броса́ть де́ньги (деньга́ми) — estar mal con su dinero
    броса́ть жре́бий — echar la suerte (a suertes), sortear vi; echar a cara o cruz (fam.)
    броса́ть в тюрьму́ — arrojar a la cárcel, encarcelar vt
    броса́ть вы́зов (+ дат. п.) — l anzar un reto (a); retar vt, desafiar vt
    броса́ть перча́тку — arrojar (lanzar) un guante
    броса́ть ка́мешек (ка́мешки) в чей-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien

    БИРС > бросать

  • 8 освободить

    (прич. страд. прош. -жд-) сов.
    1) ( дать свободу) liberar vt, poner en libertad; libertar vt, desencerrar (непр.) vt ( выпустить); manumitir vt, franquear vt (раба, невольника); desencarcelar vt, excarcelar vt ( из тюрьмы)
    освободи́ть кварти́ру в три дня́ — desocupar el piso en el plazo de tres días
    освободи́ть от занима́емой до́лжности — relegar de su cargo
    освободи́ть от испыта́ний — dispensar de las pruebas
    освободи́ть от обя́занностей — dispensar (redimir) de las obligaciones
    освободи́ть от упла́ты ипоте́ки за дом — redimir la finca de la hipoteca
    2) ( территорию) liberar vt, reconquistar vt
    3) ( высвободить) liberar vt, soltar (непр.) vt
    освободи́ть ру́ки — soltarse las manos
    4) перен. (перестать стеснять, дать проявиться) liberar vt, dar libertad (a); dejar manifestarse( revelarse)
    освободи́ть тво́рческие си́лы — liberar (dar libertad a) las fuerzas creadoras
    5) от + род. п. ( избавить) lib(e)rar vt, libertar vt, emancipar vt (от зависимости, опеки); eximir vt, exentar vt, dispensar vt (от обязанности, должности и т.п.)
    освободи́ть от занима́емой до́лжности — destituir del cargo ocupado, exonerar vt
    6) (посуду и т.п.; место, помещение) vaciar vt, desocupar vt
    7) перен. ( время) dejar libre
    освободи́ть ве́чер для заня́тий — dejar libre la tarde para los estudios
    ••
    освобожденный рабо́тник советск.funcionario exento (ocupado exclusivamente en el trabajo social)

    БИРС > освободить

  • 9 освобождать

    несов., вин. п.
    1) ( дать свободу) liberar vt, poner en libertad; libertar vt, desencerrar (непр.) vt ( выпустить); manumitir vt, franquear vt (раба, невольника); desencarcelar vt, excarcelar vt ( из тюрьмы)
    освобождать кварти́ру в три дня́ — desocupar el piso en el plazo de tres días
    освобождать от занима́емой до́лжности — relegar de su cargo
    освобождать от испыта́ний — dispensar de las pruebas
    освобождать от обя́занностей — dispensar (redimir) de las obligaciones
    освобождать от упла́ты ипоте́ки за дом — redimir la finca de la hipoteca
    2) ( территорию) liberar vt, reconquistar vt
    3) ( высвободить) liberar vt, soltar (непр.) vt
    освобождать ру́ки — soltarse las manos
    4) перен. (перестать стеснять, дать проявиться) liberar vt, dar libertad (a); dejar manifestarse( revelarse)
    освобождать тво́рческие си́лы — liberar (dar libertad a) las fuerzas creadoras
    5) от + род. п. ( избавить) lib(e)rar vt, libertar vt, emancipar vt (от зависимости, опеки); eximir vt, exentar vt, dispensar vt (от обязанности, должности и т.п.)
    освобождать от занима́емой до́лжности — destituir del cargo ocupado, exonerar vt
    6) (посуду и т.п.; место, помещение) vaciar vt, desocupar vt
    7) перен. ( время) dejar libre
    освобождать ве́чер для заня́тий — dejar libre la tarde para los estudios
    ••
    освобожденный рабо́тник советск.funcionario exento (ocupado exclusivamente en el trabajo social)

    БИРС > освобождать

  • 10 служба

    ж.
    1) servicio m (тж. воен.)
    вое́нная слу́жба — servicio militar; разг. la mili
    действи́тельная слу́жба — servicio (militar) activo
    строева́я, нестроева́я слу́жба — servicio en filas, auxiliar
    срок слу́жбы — duración del servicio (тж. о механизме и т.п.)
    нести́ слу́жбу — hacer el servicio
    быть на слу́жбе у кого́-либо — estar al servicio de alguien
    2) (работа, должность служащего) empleo m, trabajo m
    идти́ на слу́жбу — ir al trabajo
    поступи́ть на слу́жбу — colocarse; entrar a trabajar( a servir)
    определи́ть на слу́жбу — acomodar vt, colocar vt, emplear vt
    дви́гаться по слу́жбе — ascender en el cargo, mejorar el puesto
    перемени́ть слу́жбу — cambiar de trabajo
    оста́вить слу́жбу — dejar de trabajar
    уво́литься со слу́жбы — darse de baja en el trabajo
    3) (специальная область работы, учреждение) servicio m
    слу́жба тя́ги ж.-д.servicio de tracción
    слу́жба движе́ния ж.-д.servicio del tráfico( de explotación)
    слу́жба свя́зи — servicio de comunicaciones
    слу́жба вре́мени — servicio de la hora exacta
    слу́жба пого́ды — oficina meteorológica (del tiempo)
    спаса́тельная слу́жба — servicio de socorro
    авари́йно-восстанови́тельная слу́жба — servicio de reparación de averías
    слу́жба бы́та — empresa de multiservicios
    4) церк. servicio m, oficio m
    5) мн. слу́жбы ( подсобные помещения) dependencias f pl
    ••
    поста́вить на слу́жбу ( чему-либо) — poner en (al) servicio (de)
    сослужи́ть слу́жбу кому́-либо — hacer un favor a alguien
    не в слу́жбу, а в дру́жбу погов.no por favor sino por amor

    БИРС > служба

  • 11 выйти

    сов.
    вы́йти из маши́ны — salir (descender, apearse) del automóvil
    вы́йти из-за стола́ — levantarse de la mesa
    вы́йти из больни́цы — salir del hospital; dar de alta ( en el hospital)
    вы́йти из уче́бного заведе́ния перен.terminar sus estudios; obtener un título ( закончить); egresar vi (Арг.)
    вы́йди вон — sal de aquí, fuera
    2) перен. ( перестать участвовать) salir (непр.) vi, retirarse, abandonar vt
    вы́йти из организа́ции — darse de baja en una organización, salirse (borrarse) de una organización
    вы́йти из бо́я — retirarse del combate
    вы́йти из игры́ — retirarse del (abandonar el) juego
    вы́йти из войны́ — dejar (salir de) la guerra
    3) ( прийти куда-либо) salir (непр.) vi, llegar vi
    вы́йти на доро́гу — salir (llegar) al camino
    вы́йти к гостя́м — presentarse a los huéspedes
    вы́йти на сце́ну (на вы́зовы) — salir a escena
    вы́йти на рабо́ту — ir al trabajo
    4) ( отправиться куда-либо) salir (непр.) vi, ir (непр.) vi
    вы́йти на прогу́лку — salir de paseo
    вы́йти на охо́ту (на добы́чу) — ir (salir) de caza
    вы́йти в мо́ре — hacerse a la mar, levar anclas
    5) (появиться, быть изданным) aparecer (непр.) vi, salir a la luz
    вы́йти из печа́ти, вы́йти в свет — ver la luz, aparecer (непр.) vi
    кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — el libro aparecerá la próxima semana
    вы́йти на экра́ны ( о фильме) — proyectarse en (salir a) la pantalla ( una película)
    вы́йти из-под пера́ — salir de la pluma
    6) (израсходоваться, окончиться) acabarse, terminarse; перев. тж. гл. gastar vt
    у меня́ вы́шли все де́ньги — se me acabó el dinero, gasté todo el dinero
    срок уже́ вы́шел разг.el plazo ya expiró
    7) (стать кем-либо; получиться; удаться) hacerse (непр.), resultar vi; poder hacer
    зада́ча не вы́шла — no resultó el problema
    из него́ вы́шел хоро́ший рабо́тник — resultó un buen trabajador
    из э́той мате́рии не вы́йдет пла́тья — de esta tela no saldrá un vestido
    вы́шло по-мо́ему — salí con mi intento
    все вы́шло уда́чно (неуда́чно) — todo salió bién (mal)
    8) ( произойти) provenir (непр.) vi, resultar vi, suceder vi
    вы́шло совсе́м не так — resultó de otro modo
    из э́того ничего́ не вы́шло — de esto no resultó (no salió) nada
    вы́шло, что... — sucedió que...
    у него́ вы́шли неприя́тности — tuvo disgustos
    как бы чего́ не вы́шло — por si acaso; por si las moscas (fam.)
    9) ( о социальном происхождении) descender (непр.) vi, provenir (непр.) vi, proceder vi
    он вы́шел из наро́да — procede del pueblo, es un hijo del pueblo
    он вы́шел из крестья́н — procede de campesinos, es hijo de campesinos
    ••
    вы́йти за преде́лы (из грани́ц) ( чего-либо) — pasar de castaño oscuro, pasar de la raya
    вы́йти нару́жу — salir a luz, manifestarse (непр.)
    вы́йти из берего́в — salir de madre (de sus orillas), desbordarse
    вы́йти из положе́ния — salir de apuros
    вы́йти из долго́в — liquidar( pagar) las deudas
    вы́йти из употребле́ния (из обихо́да) — estar fuera de uso, estar (caer) en desuso, no ser usado
    вы́йти из мо́ды — salir de moda, estar fuera de moda
    вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
    вы́йти из повинове́ния — desobedecer (непр.) vt
    вы́йти из себя́ — salir de quicio (de sus casillas)
    вы́йти из ро́ли — salirse del papel
    вы́йти из головы́, вы́йти из па́мяти — salirse de la memoria, olvidarse
    вы́йти из во́зраста — pasar de la edad
    вы́йти в отста́вку — presentar la dimisión, dimitir vt
    вы́йти сухи́м из воды́ — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado)
    вы́йти в тира́ж — quedar anticuado (desusado); pasar de moda
    вы́йти в лю́ди — abrirse camino
    вы́йти на пе́рвое ме́сто спорт.ocupar el primer lugar
    он ро́стом не вы́шел — no ha salido alto, no ha crecido, es de talla pequeña, es bajo, es pequeño
    она́ лицо́м не вы́шла — no ha salido guapa, no es guapa, no es ninguna belleza
    вы́йти за́муж — casarse, contraer matrimonio ( una mujer)
    вы́йти победи́телем — salir triunfante
    вы́йти из ра́мок — salir de la regla, pasarse de la raya
    вы́йти из-под контро́ля — escapar al control
    вы́йти на пе́нсию — jubilarse
    года́ вы́шли прост.ya es adulto (mayor de edad)

    БИРС > выйти

  • 12 прекратить

    (1 ед. прекращу́) сов.
    cesar vi (de); dejar (de + inf.); suspender vt ( временно); interrumpir vi ( прервать); poner fin (a) ( положить конец)
    прекрати́ть кури́ть — dejar de fumar
    прекрати́ть перегово́ры — suspender las negociaciones
    прекрати́ть знако́мство — romper las amistades (con)
    прекрати́ть разгово́р — cortar la conversación
    прекрати́ть рабо́ту — interrumpir el trabajo
    прекрати́ть пре́ния — clausurar los debates
    прекрати́ть платежи́ — suspender los pagos
    прекрати́ть ого́нь воен. — cesar el fuego, hacer alto el fuego
    прекрати́ть де́ло юр. — sobreseer la causa

    БИРС > прекратить

  • 13 прекращать

    несов., вин. п.
    cesar vi (de); dejar (de + inf.); suspender vt ( временно); interrumpir vi ( прервать); poner fin (a) ( положить конец)
    прекраща́ть кури́ть — dejar de fumar
    прекраща́ть перегово́ры — suspender las negociaciones
    прекраща́ть знако́мство — romper las amistades (con)
    прекраща́ть разгово́р — cortar la conversación
    прекраща́ть рабо́ту — interrumpir el trabajo
    прекраща́ть пре́ния — clausurar los debates
    прекраща́ть платежи́ — suspender los pagos
    прекраща́ть ого́нь воен. — cesar el fuego, hacer alto el fuego
    прекраща́ть де́ло юр. — sobreseer la causa

    БИРС > прекращать

  • 14 рука

    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    уме́лые ру́ки — manos hábiles
    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
    держа́ть на рука́х — tener en brazos
    держа́ть в рука́х — tener en las manos
    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien
    он у него́ в рука́х — está en sus manos
    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
    вести́ за́ руку — llevar de la mano
    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
    взя́ться за́ руки — cogerse( asirse) de las manos
    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
    протя́гивать ру́ку — alargar( tender) la mano
    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda
    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
    рука́ми ( вручную) — a mano
    обе́ими рука́ми — a dos manos
    2) ( почерк) escritura f, letra f
    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m
    твердая (си́льная) рука́ — mano dura
    ••
    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
    рука́ о́б руку — mano a mano
    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
    взять себя́ в ру́ки — dominarse
    вы́дать на́ руки — entregar a la mano
    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
    наби́ть ру́ку на чем-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse
    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
    нагре́ть себе́ ру́ки на чем-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
    под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
    махну́ть на все руко́й — echar la soga tras el caldero
    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
    проси́ть руки́ — pedir la mano
    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
    своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
    умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
    у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
    потира́ть ру́ки — frotarse las manos
    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    БИРС > рука

  • 15 nada

    1. pron
    1) ничто́; ничего́

    nada de nada — соверше́нно; абсолю́тно ничего́

    nada más — бо́льше ничего́

    apenas comía nada — он почти́ ничего́ не ел

    2) de + adj, nc, pron, v ничего́ + прил

    nada de eso — ничего́ подо́бного

    nada de particular — ничего́ осо́бенного

    3) что́-либо; что́-нибудь; что́-то

    ¿has visto nada igual? — ты ви́дел что́-нибудь подо́бное?

    antes de emprender nada — пре́жде чем предпринима́ть что́-либо

    2. adv
    1) ничу́ть; совсе́м; во́все

    no trabajó nada; nada trabajó — он совсе́м не рабо́тал

    no es nada evidente — э́то во́все не очеви́дно

    2)

    ¡nada!; ¡nada, nada! — нет; нет!; никаки́х (возраже́ний)!

    3. f
    ничто́; небытие́

    hacer algo de la nada — сде́лать что из ничего́

    reducir algo a (la) nada — свести́ что на нет

    - antes de nada
    - como si nada
    - con nada...
    - de nada
    - dejar sin nada
    - esto no es nada
    - ¡nada como...!
    - ¡nada de...!
    - nada más
    - nada más que
    - nada más y nada menos que...
    - nada menos que
    - ni nada
    - no es nada
    - no ser nada
    - para nada
    - por nada

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > nada

  • 16 действие

    с.
    1) (деятельность, работа) acción f; acitividad f; funcionamiento m, marcha f (машины, аппарата и т.п.)
    план де́йствий — plan de acción
    поле́зное де́йствие тех.trabajo útul
    коэффицие́нт поле́зного де́йствия — rendimiento m
    в де́йствии — en acción
    де́йствие кислоты́ на мета́лл — la acción de un ácido sobre el metal
    ра́диус де́йствия — radio de acción
    оборони́тельные (наступа́тельные) де́йствия — acciones defensivas (ofensivas)
    вое́нные де́йствия — operaciones militares (bélicas), hostilidades f pl
    откры́ть вое́нные де́йствия — comenzar las hostilidades
    быть (находи́ться) в де́йствии — estar en marcha (en funcionamiento), funcionar vi
    привести́ в де́йствие — poner en marcha (en acción), hacer funcionar, accionar vt
    ввод в де́йствие — accionamiento m
    челове́к де́йствия — hombre de acción
    2) мн. де́йствия ( поступки) acciones f pl
    самово́льные де́йствия — acciones arbitrarias, insubordinación f, indisciplina f
    преднаме́ренные (умы́шленные) де́йствия — acciones premeditadas
    благоро́дные де́йствия — acciones nobles
    свобо́да де́йствий — libertad de acción
    предоста́вить по́лную свобо́ду де́йствий — dar carta blanca, dejar las manos libres
    3) (договора, соглашения) validez f, vigor m
    срок де́йствия — vigencia..., el proceder de...
    обра́тное де́йствие — efecto retroactivo
    входи́ть в де́йствие — entrar en vigor
    продли́ть де́йствие — alargar la validez
    4) (воздействие, влияние) acción f, influencia f, efecto m
    заме́дленное де́йствие — efecto retardado
    разруши́тельное де́йствие — acción destructora
    под де́йствием ( чего-либо) — bajo la influencia (de)
    ока́зывать свое де́йствие — ejercer su influencia
    не подверга́ться де́йствию ( чего-либо) — no dejarse influir( por)
    5) (события в пьесе, в повествовании) acción f
    ме́сто де́йствия — lugar de acción
    6) театр. acto m
    пье́са в трех де́йствиях — obra en tres actos
    7) мат. operación f
    четы́ре арифмети́ческих де́йствия — cuatro operaciones aritméticas
    ••
    еди́нство де́йствий — unidad de acción

    БИРС > действие

  • 17 день

    м.
    1) día m; jornada f; tarde f (время после полудня)
    со́лнечный день — día solar (de sol)
    рабо́чий день — día (jornada) de trabajo (laborable, de hacienda, de cutio)
    нерабо́чий день — día quebrado
    бу́дничный (бу́дний) день — día ordinario( de entresemana)
    день о́тдыха, выходно́й день — día de descanso, de asueto
    пра́здничный день — día festivo( de fiesta)
    день рожде́ния — día de nacimiento( de natalicio, de años); cumpleaños m; cumple m (разг.)
    определенный (назна́ченный) день — día diado (adiado)
    уче́бный день — día lectivo
    о́блачный (па́смурный) день — día pardo (gris)
    день ме́жду двумя́ пра́здничными дня́ми — día puente
    день поминове́ния усо́пших рел.día de los difuntos (de los finados)
    по́стный день церк.día de ayuno (de viernes, de pescado, de vigilia)
    День Побе́ды — Día de la Victoria
    Междунаро́дный же́нский день — Jornada Internacional de la Mujer
    це́лый день — todo el día, el día entero
    на сле́дующий день, на друго́й день — al día siguiente, al otro día
    изо дня в день — de día en día, día tras día
    че́рез день — un día sí y otro no
    че́рез не́сколько дней — dentro de algunos días
    не́сколько дней тому́ наза́д — hace algunos (unos) días
    тре́тьего дня разг. — anteayer m
    со дня́ на́ день — de un día para otro
    откла́дывать со дня́ на́ день — dejar de un día para otro
    день ото дня — de día en día, de un día a otro
    в оди́н прекра́сный день — un buen día; el día menos pensado, el mejor día
    в тече́ние дня — entre día
    наста́нет день — vendrá (llegará) un día
    до́брый день! — ¡buenos días!; ¡buenas tardes! ( после полудня)
    день пути́ — un día de camino( de viaje)
    2) мн. дни (время, период) tiempo m; días m pl
    в на́ши дни — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días
    в дни мое́й ю́ности — en los días de mi juventud
    на скло́не дней свои́х — al fin de sus días
    ••
    день-деньско́й разг. — todo el santo día, de la mañana a la noche
    на черный день — para los días malos
    средь бе́ла дня — en pleno día
    я́сно как день — claro como la luz del día
    су́дный день рел.día del juicio final
    жить одни́м днемir (vivir) al día
    день густо, день пу́сто — día de mucho, víspera de nada
    его́ дни сочтены́ — tiene sus días contados
    день на́ день не прихо́дится погов. — ≈ un día difiere de otro; a días claros, obscuros nublados
    вот те́бе ба́бушка и ю́рьев день! погов. — ≈ todo mi gozo en un pozo

    БИРС > день

  • 18 место

    с.
    1) lugar m, sitio m; asiento m ( сиденье)
    рабо́чее ме́сто — lugar de trabajo
    обще́ственное ме́сто — lugar público
    спа́льное ме́сто — lugar para dormir
    ме́сто назначе́ния — destino m ( lugar)
    ме́сто рожде́ния — lugar de nacimiento
    ме́сто стоя́нки ( автомобилей) — lugar de (a) parqueo (de aparcamiento)
    ме́сто заключе́ния — prisión f, lugar de reclusión
    поста́вить, положи́ть на ме́сто — colocar, poner en su lugar
    заня́ть (свое) ме́сто — ocupar (su) puesto
    заня́ть пе́рвое ме́сто (в соревновании и т.п.) — ocupar el primer puesto
    на ме́сте — en su lugar, en su sitio
    на ви́дном ме́сте — en un puesto (en un sitio) destacado
    с ме́ста на ме́сто — de un lugar a otro, de aquí para allá
    2) ( местность) lugar m, sitio m, paraje m
    живопи́сные ме́ста́ — lugares pintorescos
    глухо́е ме́сто — lugar perdido
    3) (отрывок, часть книги, пьесы и т.п.) trozo m, pasaje m
    4) (должность, служба) empleo m, plaza f; puesto m, cargo m ( пост)
    быть без ме́ста — estar sin empleo
    5) (багажное и т.п.) bulto m, fardo m
    ••
    де́тское ме́сто анат.placenta f
    больно́е ме́сто — punto flaco( débil)
    у́зкое ме́сто — punto flaco (de una empresa, de un negocio)
    о́бщее ме́сто — lugar común, tópico m
    отхо́жее ме́сто — excusado m, retrete m
    ло́бное ме́сто ист.patíbulo m, cadalso m
    власть на ме́ста́х — autoridades locales (municipales)
    ме́ста́ о́бщего по́льзования — lugares de uso común (cocina, retrete y cuarto de baño en residencias y pisos compartidos)
    ме́ста́ не столь отдаленные уст.lugar de exilio
    на ме́сте преступле́ния — en flagrante( delito); in fraganti; con las manos en la masa
    не к ме́сту — desacertado, desatinado
    ни с ме́ста! — ¡no se muevan!, ¡sin (no) moverse!
    по ме́ста́м! — ¡a sus sitios!
    (у него́, у нее) глаза́ на мо́кром ме́сте — tiene la lágrima fácil
    э́то его́ сла́бое ме́сто — éste es su punto flaco
    име́ть ме́сто ( происходить) — tener lugar, ocurrir vi
    знать свое ме́сто — conocer( saber) su lugar
    ста́вить кого́-либо на ме́сто, указа́ть ме́сто кому́-либо — poner a alguien en el lugar que le corresponde
    стоя́ть на ме́сте — estar estancado, estancarse
    не находи́ть себе́ ме́ста — estar como alma en pena
    у меня́ (у него́) се́рдце (душа́) не на ме́сте — no (me, le) cabe el corazón en el pecho
    уби́ть (уложи́ть) на ме́сте — matar (dejar) en el sitio
    нет ме́ста, не должно́ быть ме́ста чему — esto no debe tener lugar, esto es inadmisible
    пусто́е ме́сто разг.un cero a la izquierda
    с ме́ста — de un arranque, de un golpe
    свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет посл. — a rey muerto, rey puesto

    БИРС > место

  • 19 хвост

    м.
    1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)
    распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda
    бить хвосто́м — dar coleadas
    поджа́в хвост — con el rabo entre piernas
    хвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa
    в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna
    быть в хвосте́ табли́цы — ser colista
    быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)
    3) разг. ( подол платья) cola f
    4) разг. (вереница; очередь) cola f
    стоя́ть в хвосте́ — guardar cola
    сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra
    5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f ( en el trabajo, etc.); examen retrasado( pendiente)
    6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl
    ••
    задра́ть хвост прост.alzar ( levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños
    укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)
    накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine( como un trapo)
    наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola
    быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)
    насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago
    вожжа́ под хвост попа́ла груб.se soltó como si le hubieran dado un puyazo
    соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca
    псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)
    прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa
    держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл.levantar el corazón( el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!
    хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos

    БИРС > хвост

  • 20 extensibilidad

    сущ.
    2) ПО. масштабируемость (Capacidad de ampliación de un sistema para hacer frente a volúmenes de trabajo cada vez mayores sin, por ello, dejar de prestar un nivel de rendimiento aceptable)

    Испанско-русский универсальный словарь > extensibilidad

См. также в других словарях:

  • dejar — verbo transitivo 1. Poner (una persona) [una cosa que sostiene o guarda] en [un lugar]: Deja los documentos en el cajón. 2 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • dejar — (Del lat. laxare, ensanchar, aflojar.) ► verbo transitivo 1 Soltar una cosa que se tiene cogida y ponerla en algún sitio: ■ deja el bolso en el suelo. SINÓNIMO desasir ANTÓNIMO coger tomar 2 Separarse de una persona o una cosa: ■ dejó a su mujer… …   Enciclopedia Universal

  • Trabajo (Derecho) — El trabajo y las relaciones sociales que genera es y ha sido objeto de múltiples encuadres jurídicos. La tarea regulada por el Derecho del trabajo no es cualquier tarea que puedan realizar las personas, sino una parte concñol eño de la cosa,… …   Wikipedia Español

  • trabajo — ■ El trabajo hecho con buena voluntad deja en el que lo ejecuta un margen de libertad. (André Maurois) ■ Más se estima lo que con más trabajo se gana. (Aristóteles) ■ Si eres trabajador, no te morirás de hambre; el hambre puede llegar a la puerta …   Diccionario de citas

  • dejar la escoba — causar un problema grande; causar lío o alboroto; cf. meter la pata, dejar la cagada, dejar la crema, quedar la escoba, dejar, la escoba; oye, la Rosita dejó la escoba en la pega: llamó a la Inspección del Trabajo y acusó al jefe de acoso sexual …   Diccionario de chileno actual

  • dejar — (v) (Básico) dar algo a alguien para que lo utilice Ejemplos: Resulta que podré ir de excursión contigo porque mi hermano me ha dejado dinero. ¿Me dejas un bolígrafo, por favor? Sinónimos: ceder (v) (Intermedio) permitir o dar permiso para hacer… …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • dejar bastante o mucho que desear — coloquial Expresión que significa que una cosa dista mucho de ser completamente buena o de estar bien hecha: ■ el servicio de habitaciones deja bastante que desear; su capacidad de trabajo deja mucho que desear …   Enciclopedia Universal

  • Confederación Nacional del Trabajo — Para otros usos de este término, véase CNT. Confederación Nacional del Trabajo …   Wikipedia Español

  • El Trabajo Humano — Saltar a navegación, búsqueda Contenido 1 El Trabajo Humano 1.1 Concepto 1.2 Principales aspectos del trabajo 1.3 …   Wikipedia Español

  • Motivación en el trabajo — Saltar a navegación, búsqueda Introducción: ¿qué es la motivación laboral?. Si hay un constructo central en la psicología del trabajo y de las organizaciones ese es el de la motivación. Las razones de ello son evidentes. De manera tradicional se… …   Wikipedia Español

  • Clave uno: médicos en alerta — Título Clave Uno: Médicos en Alerta Género Drama médico Reparto Marcello Rivera Francisco Cabrera Karina Jordán Wendy Vásquez Oscar López Arias Gian Piero Díaz Edwin Vásquez Anneliese Fiedler Diego Lombardi Connie Chaparro Óscar Carrillo …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»